Происхождение крымских караимов в свете последних данных генетики
Крымские караимы (караи) относятся к тюркской группе алтайской семьи народов. Тюркское происхождение караев доказано многочисленными антропологическими исследованиями. «Версии», отрицающие тюркские корни крымских караимов, построенные только на вольной трактовке вопросов истории и религии, часто носят заказной характер и являются специально сфальсифицированными.
Генетическая близость крымских караимов к другим тюркским народам доказана и современными результатами изучения ДНК, выполненными в последние годы в Институте общей генетики им. Н. И. Вавилова Российской академии наук и Медико-генетическом научном центре (г. Москва).
Редакторы: Генрих Янковский, Гюляйхан Актай, Тюляй Чулха, Михаил Немет, Дорота Чегиолка
Настоящая двухтомная публикация является изданием примерно половины крымскокараимского Ветхого Завета. Том I содержит транскрипцию шестнадцати библейских книг: Пятикнижие, т. Е. Бытие, Исход, Левит, Числа и Второзаконие; Пять свитков, то есть Песнь песней, Руфь, Плач и Екклесиаст; а также шесть книг Писаний, то есть Псалмы, Притчи, Иов, Даниил, Ездра и Неемия. Том II содержит перевод на английский язык всех книг, представленных в томе I. Транскрипция основана на самой полной рукописи из Кембриджа и нескольких других рукописях, включая самые ранние. Таким образом, это первая публикация, в которой читателям доступны большие части Ветхого Завета. Хотя самые старые известные датируемые рукописи относятся к семнадцатому веку, язык караимского перевода более архаичен. Это издание является важным источником для изучения караимского и тюркских языков. Отредактированный текст снабжен многочисленными комментариями, а во введении приводится история исследований. Все это важно для изучения крымскокараимского Священого Писания со времени основательного изучения Эбенезера Хендерсона в 1828 году.
«Маленький принц» Антуана де Сент-Экзюпери - одна из трёх наиболее часто переводимых книг в мире после Библии и приключений Буратино. До сих пор эта философская сказка, опубликованная впервые в 1943 г. популярна во всём мире. Произведение было переведено на триста языков и диалектов и продано более 145 миллионов экземпляров по всему миру. Немецкое издательство Tintenfass, специализирующееся на публикациях на иностранных языках, диалектах, региональных и редких языках, опубликовало перевод «Маленького принца» и на языки, находящиеся перед угрозой исчезновения.
А теперь всемирно известное произведение можно прочитать и на караимском языке. Перевод Kiči Bijčiek (Кичи бийчек) был подготовлен Ганиной Кобецкайте и Кариной Фиркович.
17 мая ушёл из жизни Вадим Александрович Кутайсов – учёный -историк, доктор исторических наук, ведущий научный сотрудник ФГБУН «Институт археологии Крыма РАН», член Научного совета ОО «Региональная национально-культурная автономия крымских караимов Республики Крым», автор публикаций, посвящённых истории Евпатории, Крыма, караимской общины и биографии С.Э. Дувана.
Вадим Александрович - известный в Крыму и далеко за его пределами ученый, лауреат Государственной премии Республики Крым, специалист по античной и скифо-сарматской истории и археологии Северо-Западного Крыма. Вместе со своей супругой – Кутайсовой М.В. опубликовал монографии об истории Евпатории и жизни С. Э. Дувана – известного евпаторийского городского головы. - Кутайсов В.А., Кутайсова М.В. Евпатория. Древний мир. Средние века. Новое время. - Киев, 2007.; Дуван С.Э. Я люблю Евпаторию. Издание второе расширенное и дополненное /М.В. Кутайсова, В.А. Кутайсов— Симферополь: Феникс, 2013.
Общественная организация "Региональная национально-культурная авотномия крымских караимов Республики Крым" выражает искренние соболезнования семье и близким Вадима Александровича! Скорбим в связи с утратой доброго друга крымских караимов....
В Симферополе в ФГБОУВО «Российском государственном университете правосудия» (Крымском филиале) состоялся «Фестиваль Дружбы народов», на который заместителя председателя ОО «Региональная национально культурная автономия крымских караимов Республики Крым» Виолетту Кумыш пригласили в качестве члена жюри.
Виолетта Сергеевна также взяла на себя ответственность помочь с подготовкой студентов к выступлению – презентации культуры крымских караимов-тюрков.
Сегодня ночью ушел от нас скромный великий крымчак Давид Реби.
Детство и юности Реби прошла в Евпатории, где он рос в крымчакской общине. На войну пошел в звании лейтенанта, попал в плен, был освобожден в 1945 году. После войны уехал учиться в Ленинград, а в Крым вернулся в 1968 году.С 1989 года был членом правления, а позже председателем общества "Кърымчахлар", при котором была открыта школа, где Реби преподавал крымчакский язык. Позже был написан учебник. Прекрасно знал родной - крымчакский язык. Транслитерировал крымчакские джонки.... Джаны джэнэттэ болсын!
Как и любой праздник у крымских караимов-тюрков, ЙЫЛ БАШИ сопровождался пышным застольем. Хозяйки готовили множество угощений, стараясь перещеголять друг друга в кулинарном искусстве. Перед застольем, обязательно, все присутствующие должны были испробовать ритуальное блюдо кульче – сдобный пирог. Разламывая на равные части пирог, глава семейства или старейшина общины, передавал угощенье сначала старшим, а затем и младшим. Получив свою порцию, все по очереди окунали кусок пирога в мёд и загадывали самое заветное желание; вкушали кульче, веря, что задуманное всенепременно сбудется.
Эту замечательную традицию 7 апреля 2019 года повторили и представители современной крымскокараимской общины.